Espace rencontres
FOCUS SUR...
Cette année, c'est le dessinateur belge Denis Deprez qui réalise l'affiche de la manifestation. Nous l'avions reçu en 2009 pour son travail remarquable sur des adaptations de romans en bandes-dessinées. Il a notamment travaillé sur l'adaptation de Moby Dick, de Frankenstein, et plus récemment sur le roman La Déchirure de Henry Bauchau. Son travail d'illustrateur se caractérise surtout par l'utilisation de la peinture.
Il est aussi à l'origine de la création des éditions indépendante Frémok.
Découvrez son travail sur son blog !
Cette année également, LITTERATURES EUROPEENNES COGNAC accueillera en résidence d'auteur le graveur et dessinateur Olivier Deprez. Passionné de littérature, il s'inspire de l'oeuvre de Franz Kafka pour publier le roman graphique intitulé "Le château" en 2003. Véritable explorateur des domaines de la création, Olivier Deprez parvient à créer un pont entre l'art plastique, la gravure et la bande dessinée.
Il sera en résidence à Cognac du 20 juin au 15 juillet ainsi que du 13 septembre au 13 octobre, ce qui donnera lieu à diverses rencontres dont nous vous informerons.
Découvez son travail sur son site !
|
Et découvrez dès maintenant les éditions Fremok ! |
Découvrez les auteurs qui participeront à l'édition 2010 et que vous retrouverez pendant la manifestation lors de rencontres, de dédicaces.
L'alphabet des invités se remplira au fur et à mesure, alors suivez-nous, et préparez vos lectures de l'été avec LITTERATURES EUROPEENNES COGNAC !
|
Nicolas Ancion |
|
Jeanne Benameur |
|
Stefan Brijs
Né en 1969 dans la province belge du Limbourg, Stefan Brijs a longtemps été enseignant. Depuis 1999, il se consacre entièrement à la littérature. C'est l'un des géants de la scène littéraire flamande. Il sera présent à Cognac avec son traducteur Daniel Cunin.Le Faiseur d'anges, Héloïse d'Ormesson, Belgique, traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel Cunin
Wolfheim, paisible bourgade aux confins de la Belgique, de l'Allemagne et des Pays-Bas, est agitée par le retour inattendu du docteur Hoppe, un enfant du pays parti depuis longtemps. La surprise est d'autant plus grande que le médecin emménage seul avec ses trois fils, des triplés qui partagent la même troublante difformité physique. Le mystère autour de sa descendance s'épaissit. Jusqu'où peut-on repousser les limites de la vie ? Entre exploit scientifique et délire métaphysique, Stefan Brijs construit un suspense haletant et dérangeant, qui explore les dangers d'une science sans conscience |
|
Serge Delaive
|
|
Xavier Hanotte Né en 1960 en Belgique, Xavier Hanotte vit près de Bruxelles. Philologue et germaniste, il a traduit quelques-uns des plus grands romanciers flamands et néerlandais contemporains, ainsi que le poète anglais Wilfried Owen (Le Castor Astral). Des feux fragiles dans la nuit qui vient, Belfond, Belgique Il y a un pays. L'Île et le Continent. Il y a une vieille prophétie oubliée depuis longtemps. Un terrible danger qui ressemble à une légende. Et, au milieu de tout cela, Pierre Berthier, le solitaire qui, avec quelques autres, veut être un de ces « feux fragiles dans la nuit qui vient ». Mais si tout, déjà, était écrit ? |
|
Anne Provoost |
|
Yvon Toussaint |
|
Geert van Istendael Geert van Istendael, né en Belgique en 1946, est écrivain, traducteur et ancien journaliste. De 1978 à 1993, il a été reporter et présentateur du journal à la télévision belge. Sociologue, philosophe et présentateur vedette du journal télévisé flamand, il s’est fait ensuite connaître comme romancier, essayiste et traducteur (Goethe, Jacques Brel…).
Cette vision lumineuse et pénétrante de la Belgique a connu un franc succès de librairie en Belgique et aux Pays-Bas. Geert van Istendael s’est toutefois demandé si son livre ne s’avèrerait pas un jour devenir le livre d’histoire d’un fait révolu : la Belgique. Sans vouloir éreinter ni glorifier son pays, Geert van Istendael constate : « Ne foulez pas la Belgique aux pieds, ne permettez pas que ce royaume disparaisse. Car si la Belgique n’existait pas, l’Europe devrait l’inventer. » |
|
David Van Reybrouck David Van Reybrouck (Bruges, 1971) est né dans une famille flamande de fleuristes, de relieurs, d'électriciens et d'artistes. Il a étudié l'archéologie et la philosophie aux universités de Louvain et de Cambridge et détient un doctorat de l'université de Leyde. Il a été professeur invité à Barcelone et Paris et chercheur postdoctoral au sein du département d'histoire de l'université de Louvain.
Avec son premier livre Fléau, David Van Reybrouck, auteur et narrateur de ce livre, découvre, dans le cadre de ses recherches universitaires l'étonnant destin d'un écrivain sud-africain, spécialiste des grands singes et des |



De sang royal, Albin Michel, Belgique - traduit du néerlandais (Belgique) par Emanuèle Sandron
L’homme qui valait 35 milliards, Luc Pire, Belgique
Benno Barnard, néerlandais qui a décidé de s’installer en Belgique, sera présent à Cognac le jeudi 18 et le vendredi 19 novembre. Alors, ne le manquez pas!.jpg)
Il sera présent à Cognac avec son traducteur Daniel Cunin.
B.S. Johnson ou l'histoire d'un éléphant fougueux, Quidam éditeur, Grande-Bretagne, traduit de l'anglais par Vanessa Guignery
Argentine, La Différence, Belgique.jpg)
Né en 1960 en Belgique, Xavier Hanotte vit près de Bruxelles. Philologue et germaniste, il a traduit quelques-uns des plus grands romanciers flamands et néerlandais contemporains, ainsi que le poète anglais Wilfried Owen (Le Castor Astral). .jpg)
Bonheur fantôme - France, Le Rouergue.jpg)

Au départ, un fait réel. Un sénateur haïtien, par ailleurs médecin, est abattu à Port-au-Pince d'une balle dans la tête. Il s'appelle Yvon Toussaint. Un journaliste retraité, nommé lui aussi Yvon Toussaint, décide de reconstituer la vie et la mort de cet homonyme sorti du néant. Il part pour Haïti, rencontre la veuve, les enfants, les maîtresses, les amis politiques, les gardes du corps, les confrères...et peut-être les assassins d'un personnage dont la silhouette prend corps dans l'oppressant environnement d'une île maudite depuis deux siècles. " Ici, le sol est spongieux, lui dit-on. Marchez-y prudemment sous peine de faire jaillir du sang sous vos souliers ! "
Feu, Le Castor Astral, Belgique
Le Labyrinthe belge,Le Castor Astral, Belgique, traduit du néerlandais (Belgique)par Moniek Nagielkopf et Marnix Vincent
Le Fléau, Actes Sud, Belgique, traduit du néerlandais (Belgique) par Pierre-Marie Finkelstein